Cardápio

SUGESTÕES DO CHEF

Chef’s  Suggestions

01. CENTOLLA GRANDE

glant king crab

 

02. MOQUECA DE FRUTOS DO MAR (2 pessoas)

seafood stew - mix of shrimp, calamari, octopus, mussels, white fish,

sauted olive oil, onions, pepper, coconut milk and cilantro

(for 2 people)

 

03. LOMBO DE BACALHAU

grelhado e regado no azeite com batatas coradas e arroz de brócolis

grilled salt cod loin marinates on dive oil and served with rice broccolis and pan shared

 

04. PENNE COM LAGOSTA (para 2 pessoas)

sauted lobster meat on garlic butter over penne pasta (for 2 people)

 

05. OSSO BUCO (guarnição à sua escolha)

 

06. PICANHA NOBRE GRELHADA (guarnição à sua escolha)

ENTRADAS

(starters)

20. BURRATA

queijo fresco (100% búfala), foccatia, rúcula, tomate seco e molho pesto

fresh cheese (100% buffalo) followed by foccatia, racket and sundried tomato with pesto sauce

 

21. BRUSCHETTA DE SHITAKE

pão italiano com shitake gratinado / italian bread with shitake gratin

 

22. BRUSCHETTA DE CAMARÃO

pão italiano com camarão gratinado / italian bread with shrimp gratin

 

23. CARPACCIO TRADICIONAL

traditional carpaccio

 

24. CARPACCIO ESPECIAL NOI

molho de alcaparras, rúcula, queijo minas, lâminas de azeitona preta

capper sause, rocket, white cheese, slices of black olive

 

25. CARPACCIO DE HADDOCK

ao molho balsâmico / with balsamic dressing

 

26. CARPACCIO DE SALMÃO DEFUMADO

smoked salmon carpaccio

 

27. CEVICHE

peixe branco com molho cítrico e pimenta biquinho

cubes of white fish marinates on citrus sauce with spicy chipotle peppers

 

28. COUVERT OPCIONAL

torradas, manteiga, patê, geléia, beringela marinada

crostini bread, butter, spread, jam and marinated eggplant

SALADAS

(salads)

30. SALADA NOI

folhas verdes, tiras presunto parma, mussarela de búfala, fatias de frango, gergelim, tomate cereja

green leaves, strips of parma ham, buffalo mozzarela, slices of chicken, sesame, cherry tomato

 

31. SALADA RICA

folhas verdes variadas com queijo gorgonzola e camarões grelhados com molho italiano

varied green leaves with gorgonzola cheese and grilled shrimps with italian dressing

 

32. SALADA AMIGA

folhas verdes, fatias de salmão defumado, molho de cream cheese, acompanhado de bouquet galie

varied green leaves, slices of smoked salmon, cream cheese sause, followed by galie bouquet

 

33. CAESAR SALAD

alface americana, lascas de queijo parmesão, regado ao molho italiano e contros de pão

american lettuce with slivers of parmesan cheese, drenched in italian dressing and loaves of bread

 

34. CAESAR SALAD COM FRANGO

alface americana, lascas queijo parmesão, regado ao molho italiano e contros de pão, pedaços de frango

american lettuce with slivers of parmesan cheese, drenched in italian dressing and loaves of bread,

pieces of chicken

FRUTOS DO MAR

(sea food)

40. CAMARÃO NO CÔCO OU ABACAXI

camarão cozido na água de côco ou abacaxi guarnecido com arroz do próprio molho

shrimp boiled in coconut  or pineapple water, served with rice from its own sauce

 

41. CAMARÃO VG COM ARROZ DE BRÓCOLIS

big shrimp follow rice with broccoli

 

42. FILÉ DE CONGRO ROSA

acompanha risoto de limão siciliano

grilled pink conger steak , follew sicilian risotto

 

43. FILÉ DE PEIXE  MEDITERRÂNEO

filé de peixe grelhado acompanha legumes grelhados

grilled fish steak, follow grilled vegetables

 

44. LAGOSTA NOI (p/ 2 pessoas)

com linguine de palmito e risoto de camarão

noi lobster  follow gamberi risotto and palmetto linguini  (for 2 people)

 

45. LINGUINE DE PALMITO AO GAMBERI

palmetto linguine with gamberi

 

46. POLVO  À  OSMAR

polvo grelhado, acompanha risoto de brócolis e cabeça de alho ao forno

grilled octopus, follows broccoli risotto and head of garlic  in oven

 

47. SALMÃO GRELHADO

acompanha arroz de açafrão e trouxinhas de cenoura

grilled salmon follow saffron rice and bundles of carrot

 

48. TORNEDOR DE CHERNE

com molho de camarão e shitake acompanha linguine de palmito

white grouptornedor with shrimp sauce with shitake follow palmetto linguine

 

49. CAVAQUINHA DR. GUARINO

acompanha risoto de macadâmia

grilled baby lobster with  macadamia risotto

 

50. CAVAQUINHA A MODA DO CHEF

grelhada e flambada ao vinho branco, acompanha pure de batata baroa

grilled baby lobster and deglaze of white wine and butter with a yellow parsnip mashed

AVES

(poultry)

70. COXA DE PATO - CONFIT

com geléia de jabuticaba, purê de batata barôa e queijo cottage

duck leg confit with jabuticaba (a brasilian fruit) jelly, mas hed yellow seewt potato and cottage cheese

 

71. MAGRET DI CANNARD

peito de pato grelhado com molho de pimenta rugem, guarnecido com cuzcuz marroquino

grilled duck breast with rouge pepper sauce, served with maroccan couscous

 

72. POLLO VALDSTONI

peito de frando grelhado ao molho de gorgonzola com legumes salteados

grilled chicken breast to gorgonzola sauce with sautéed vegetables

RISOTOS  ESPECIAIS

(special risottos)

80. RISOTO DE RAGÚ DE CORDEIRO

lamb ragú sautés of diced onions white wine, butter arborio rice, vegetable broth and parmesannn

 

81. RISOTO DE PATO

duck risotto

 

82. RISOTO DE CAMARÃO COM SHITAKE

shrimp risotto with shitake

 

83. RISOTO NEGRO COM FRUTOS DO MAR

black risotto with sea food

 

CARNES

(beef / steak)

60. FRANHAKEN  - corte nobre de cordeiro grelhado / prime cut grilled lamb

 

61. STEAK DE MIGNON / TENDERLOIN STEAK

 

62. BIFE ANCHO / ANCHO STEAK

 

63. TORNEDOR DE FILÉ MIGNON / TENDERLOIN STEAK TORNEDOR

 

64. BIFE DE CHORIZO / CHORIZO STEAK

 

65. PALETA DE CORDEIRO (p/ 2 pessoas)  / PALETTE OF LAMB (for 2 people)

 

66. PRIME RIB / PRIME RIB

 

67. COSTELA BOVINA DE VITELA / BOVINE RIB OF CALF

 

68. PRIME DE JAVALI / PRIME BOAR

 

69.  T-BONE / T-BONE

GUARNIÇÃO  DA CARNE

(beef / steak  servings)

ARROZ COM BRÓCOLIS / RICE WITH BROCCOLI

BATATA GRATINADA / POTATO GRATIN

BATATA FRITA / FRENCH FRIES

BATATA SAUTÉ / SAUTÉED POTATO

ESPAGUETE AO ALHO E ÓLEO / SPAGUETTI IN BUTTER WITH GARLIC OIL

LEGUMES NO VAPOR /  STEAMED VEGETABLES

LEGUMES GRELHADOS / GRILLED VEGETABLES

LINGUINE DE PALMITO / PALMETTO LINGUINE

RISOTO DE AMÊNDOA / ALMOND RISOTTO

RISOTO DE ALCACHOFRA / ARTICHOKE RISOTTO

RISOTO DE ASPARGOS / ASPARGUS RISOTTO

RISOTO DE BRÓCOLIS / BROCCOLI RISOTTO

RISOTO DE FUNGHI / FUNGHI RISOTTO

RISOTO DE LIMÃO SICILIANO / SICILIAN LEMON RISOTTO

RISOTO DE PARMESÃO / PARMESAN RISOTTO

RISOTO DE SHITAKE / SHITAKE RISOTTO

 

JAPONÊS

(sushi bar)

100. BUFFET JAPONÊS (quilo)

sushi bar

PRATOS INFANTIS

(kid’s dish)

120. ESPAGUETE  TELETUBBIES

espaguete com iscas de filé mignon

spaguetti with small pieces of tenderloin steak

 

121. NINJA JIRAYA

filé de frango com arroz branco e batata sorriso

chicken steak with rice and smile potato

 

122. STEAK

mini steak com batata frita (ou purê de batatas) e arroz branco

mini steak with french fries (or mashed potato) and white rice

 

CERVEJAS

(beer)

Chopp Bionda (Pilsen - 300ml)

Chopp Bionda Oro (Pilsen Premium - 300ml)

Chopp Nera (Schwarzbier - 300ml)

Chopp Bianca (Weiss - 300ml)

Chopp Rossa (Irish Red Ale - 300ml)

Chopp Avena (Belgian Pale Ale  300ml)

Chopp Amara (Imperial IPA 300 ml)

Degustação/Draft Beer Taste

 

Noi Bionda (Pilsen - 600 ml)

Noi Bionda Oro (Pilsen Premium - 600ml)

Noi Bianca (Weiss - 600ml)

Noi Avena (Belgian Pale Ale - 600 ml)

Noi Rossa (Irish Red Ale - 600 ml)

Noi Nera (Schwarzbier - 600 ml)

Noi Amara (Imperial IPA - 600ml)

Noi Cioccolato (Imperial Russian Stout - 600ml)

DRINKS

(drinks)

DIVERSOS

(others)

Mojito

Caipiríssima

Caipivodka nacional

Caipivodka Absolut

Caipisaquê nacional

Smirnoff Ice

Coquetel sem álcool / Coktail without alcohol

Coquetel com álcool / Coktail with alcohol

Tequila

Campari

Martini

Marguerita

Pina Colada

 

Red Bull (lata /tin)

Refrigerante/ Soda (lata/tin)

Suco de Frutas / Fruit Juice (300 ml)

Água de Coco / Cocconut Water

Café Expresso / Express Coffee

Chá (diversos) / Tea

Água Mineral / Mineral Water (300 ml)

 

WHISKY

(whisky)

DIGESTIVOS

(liquers)

08 anos / years

12 anos / years

15 anos / years

Licor nacional / National Liquor

Licor importado / Imported Liquor

Conhaque nacional / National Cognac

Conhaque importado / Imported Cognac

< Voltar ao Menu Principal

MASSAS

(pasta)

90. ESPAGUETE AO GAMBERI COM SHITAKE

spagueti with gamberi and shitake

 

91. RAVIOLI  AO  GRANDO

ravioli recheado com pera e nozes ao molho de cerveja e alecrim

stuffed raviolli with pears and walnuts on beer sauce and rosemary

 

92. FILÉ AL PAILLARD

filé com fettuccine salteado aos nacos de cogumelos frescos

steak with fettuccine sautéed to chunks of fresh mushrooms

 

93. PENNE MATRICIANA

penne salteado ao molho sugo, cubos de queijo branco ao perfume de manjericão

penne sautéed to sugo sauce with cubes of white chees to the perfume of basil

 

94. PENNE COM CAMARÃO VG

penne with big shrimp

 

95. TAGLIATELLE AL MARE

sautés of seafood with fine herbs deglaze with a cream sauce over pasta

 

96. TAGLIATELLE COM CAMARÃO NA TELHA (para 02 pessoas)

tagliatelli with shrimp in a tile (for 2 people)

 

97. FILETINO AO PORTO

tiras de filé mignon flambadas ao molho de vinho, acompanha fetuccine

strips of fillet mignon with port wine sauce over fetuccine pasta

PETISCOS

(appetizers)

 

200. ANÉIS DE LULA À MILANESA

deep fry bread calamari rings

 

201. CAMARÃO EMPANADO COM QUEIJO PARMESÃO

shrimp breaded with parmesan cheese

 

202. FRUTOS DO MAR A VINAGRETI

sea food vinaigrette

 

203. MEXILHÕES GRELHADOS COM MOLHO DE GORGONZOLA

grilled mussells with  gorgonzola chease sauce

 

204. LULA GRELHADA AO MOLHO DE TOMATINO

grilled squid to the tomatino sauce

 

205. POLVO APERITIVO

octopus appetizer

 

206. RÃ PROVENÇAL COM SHITAKE GRELHADO

frog with grilled shitake

 

207. FATIAS DE MIGNON ACEBOLADO COM FAROFA

slices of filet mignon, sauted onions with yuka flour sauted

 

208. ESPETINHO ZÉ EGIDIO

skewer of cubes of filet mignon and grill with yuka flour sauted and tomato peppers vinaigrette

 

209. CUBOS DE FILÉ APERITIVO A MODA DO CHEF

regado ao molho do vinho do porto, acompanhado de pão na serra

cubes of appetizers steak to the chef's way, drenched in porto wine, followed by bread

 

210. NOZETE DE FILÉ FLAMBADO NO CONHAQUE C/ MOLHO GORGONZOLA

acompanhado de pão na serra

noisette of flambeed steak in cognhac with gorgonzola sauce followed by  bread saw

 

211. MINI BRUSCHETA COM TOMATE PELATI

mini bruschetta with pelati tomato

 

212. BOLINHO DE BACALHAU (12 UNIDADES)

codfish ball (12 units)

 

213. COQUILLE SAINT JACQUES

stuffed scallops shells with seafood

 

214. CEBOLA RECHEADA COM CAMARÃO OU CARNE SECA

ostuffed onion with a shrimp spread or jerk beef spread

 

215. PASTEL GAÚCHO (08 UNIDADES)

gaúcho pastry (08 units)

 

216. PASTEL DE CAMARÃO C/  MOLHO ROSÉ (08 UNIDADES)

shrimp pastry with rosé sauce (08 units)

 

217. PASTEL DE QUEIJO MINAS C/ ORÉGANO (08 UNIDADES)

white cheese pastry with oregano (08 units)

 

218. PASTEL DE CARNE SECA C/ QUEIJO COALHO (08 UNIDADES)

dried meat pastry with cheese (08 units)

SOBREMESAS

(desserts)

Pudim / Flan

Quindim / Quindim

Tortas diversas / Variety of pies

Sorvete Romeu e Julieta / Special Romeo and Juliette

Sorvete em taça / Ice Cream on glass

Creme de Papaya / Papaya Cream

Frutas da Estação / Seasonal Fruits

Mousse / Mousse

Profiteroles / Profiteroles

Palha Italiana / Italian Straw

Brownie / Brownie

Petit Gateau / Petit Gateau

Noi São Francisco

Horário de Funcionamento: De Segunda a Domingo de 11:30h ao último cliente À la carte todos os dias.

Av. Quintino Bocaiúva, 201 - São Francisco, Niterói

Tel.: 21 2611-0619